【Fallout4】SteamのPC日本語版が酷すぎる!?配信遅れ、古いexeバージョン、未翻訳などでやらかしている模様

過去記事

kuma9

日本語版が発売されたFallout4。しかし、SteamのPC版には色々問題が多いようだ。

Steam日本語版のトラブル

2015-12-17_00004

・0時配信のはずが数時間遅れる。

・海外版はver1.2なのに、前バージョンのver1.1のexeを配信してしまう。

・OPムービーが英語のまま(CS版は日本語)。

・一部翻訳されていない名称がある。

・主人公の字幕が男女共通になってしまっているところがある。(男言葉を話す女主人公)

・海外版にあった、ボイス付きで主人公の名前を呼んでくれる機能が使えない。

・日本語の名前が打てない。

・etc.

kuma3

などなどの問題があり、Steamで配信されているPC日本語版が酷いと、Twitterで言われている。

neko5

うーん・・・。元々英語版でプレイしている人は、急いで日本語版にしないほうがいい感じなのかニャ。これは。


kuma13

特に問題視されているexeのバージョンが古い件については「現在対応中」とのことだ。現状では英語版を日本語化したほうが良いという意見がチラホラあるな。

neko6

英語版を日本語化とか、結局Skyrimの頃と変わらんニャ。まぁ早く色々修正されてほしいもんじゃ。

コメント

  1. パッケージ版は大丈夫なのか

    • (´・(ェ)・`)PS4版でのこれらの問題は見かけませんでした。実際どうなのかは知らないですが。

    • PCのパッケージ版ってことなら同じSteamだから中身同じかと

      コンシューマ機と同じもの使ってるはずなのになんでこんなことが起きてるのやら
      Steamの配信開始が遅れるのはいつものValveだけど

  2. 無能運営

  3. これ大抵の有志製作日本語化MODよりひでーな

  4. ひどすぎる 今まで通り翻訳の程度も期待できないな
    大学生高校生あたりにバイトで訳させたレベルの、いつも通りのクオリティなんだろうな

  5. いつものベセスタ

    通常運行で、なんか安心したw

    この大学生にも劣るひどい翻訳があったおかげで
    膝に矢を・・・などの迷言が生まれたのだから
    俺は黙認する!

    倒産しない程度に頑張ってくれw

    • 「膝に矢を~」は、翻訳のおかげで有名になったんじゃなくて、
      各地の衛兵がそればっかり言うからでしょ?
      海外でも当たり前にネタにされてるし。

      • 中途半端に有能な翻訳家なら
        「昔はお前みたいな冒険者だったが、結婚して家族が出来てしまってね・・・」
        って訳しちまうがな

    • お前のスイートロールを食ったのは俺だ。
      ハチミツ酒で一杯やるか?

    • この怪物から逃げたらノルドと名乗りなさいよね!

    • 迷訳なら至高のオーバーロードジャブスコだろう

      • 至高のオーバーロード・ジャブス

        司令よりもよっぽど強そうだったのになw

    • 安心したwじゃねーよ未プレイクソガキ。
      やっとの思いで辿り着いたエンディングが英語のまんまで字幕すらなかったらどんな気分だよ。

  6. 結局Skyrimでもexeのバージョン違いでSKSEが使用できずMOD入れられなくてなぁ
    結局英語版に有志翻訳のを当てたほうが一番できが良いというのには変わらんのか

  7. 興味があってスチーム版買ってみた俺ちゃん負け組やん・・・

    • いや、勝ち組だぜ

      そのうち有志の日本語MODでるから
      ちゃんとした日本語で遊べるようになる

      今のうちにMODの入れ方勉強しておくといいよ

    • PCでできる環境あるならそれがベストなんだよ

      まあ、アーカムナイトみたいなことも有り得るが、Skyrimだって最初日本語環境グダグタだったけも、後々PC版で良かったと思えたし

    • そのうちMODとかに手を出すならPC版(スチーム版含む)しか選択肢はないで

  8. オープニングムービーが英語のままって聞いて「よ~しやっと始められるぞ!」っていう気分が萎えてしまったな
    結局Skyrimの頃から進歩なしじゃん

  9. 日本語で呼んでくれる機能はPC版はオミットなのか、バグってるのかどっちなんだろ

    英語分からず適当プレイして1ヶ月待ってたからもう少し待つのは苦ではない
    アニマあるし……

    • この機能はオミットぽい。
      そもそも声優の音声ファイルがない。

  10. ムービー本来は日本語だったんかwまぁどっちでもよかったけど。
    あと日本語だと尺が足らんのかたまにセリフ言い終わるまでにスキップするな

  11. ぬうう、今日買う予定だったんだが・・・すくなくともexeの問題が解決するくらいまでは待ったほうがいいのかね

    • どうせパッチ当たるんやろ、知らんけど。

    • フリーズするようなバグとは今のとこ遭遇してないしいつもに比べりゃ遥かにマシだしいまのうちに買っといて何の問題もないと思うぞ

  12. こういうことやってるからウィッチャー3に評価まくられるんだよ
    言葉に関する気遣いってものがなってない

    • 言葉に関して気遣うなら原語版やれよって
      突っ込みは無しかな?w

      微妙なニュアンスとか、表現とかやっぱ元の言葉じゃないと…

      • 翻訳という仕事を全否定する意見は好きになれん

          • ごめん、誤爆した

      • ここは荒野のウエスタンだ

  13. exe問題はどうせ修正パッチくるだろうし、
    名前を呼んでくれないのも音声ファイルサルベージで対応できる。
    ゲーム内の大抵の問題もMODで解決できるし、
    ベゼスタ、PC版の合わせコンボで、いつもの事だろ。というのが、前からやっている人の反応。

    そもそもバニラの問題ない環境で遊びたいなら、CS版買えばいいよ。

    • そういう事言ってるから新規客を逃すんだけどな

      • 別に致命的なバグが発見されたわけでもないし、
        exe巻き戻りもMOD使ってても問題起きるほどのもんでもないしなー。

        そもそも新規顧客ってほどの客がPC版にいるのか疑問。

        • 普通に止まりまくるんですがそれは

          • それはほんとにソフトの問題なのでしょうか・・・

          • バニラ起動で?
            GTD多発してたら、無理なグラフィック設定してる可能性が高いよ。
            無駄な常駐ソフトを起動しっぱなしだったり、ユーザー名を2バイト文字にしてたり、たいていは自身の環境のせいが多いぞ。

  14. FF14でいうとほかのプレイヤーは3.15やれてるのにSteam買ったユーザーは3.0のみってことでしょ?
    超致命的クリティカルバグだと思うんだけど

    • FF14で例えると「光き強」とか馬鳥とかチョコポとかそんな程度だよ。

    • パフォーマンスアップデートが適応されてないだけよ。
      問題になるのは、初心者というよりMOD入れまくっているコア側で発生するかもレベル。
      そしてその層は、自分で解決する手段を知ってる。

      FF14で例えるなら特定環境化で発生していたバグやFPS低下を直した、Hotfixで潰さないで遊べている状態。

      • 日本にだけhotfixが来てなくて、Actが動作しなくなったという感じだな

  15. PS4の本体設定とゲームの言語を英語にしないとスマホのpip boyアプリ使えないの笑った

    • PS4に限らず日本語版全プラットフォームそうだよ
      PCはまあなんとかなるかもしれんがほんと酷すぎる…

  16. なんだ、いつもどおりじゃん
    すぐ遊べるようになるから心配しなくていいわ

  17. 名前呼んでくれるの最初のロボぐらいだし英語版でも無いも同じよ…。
    ただexe共通が売りだったんじゃないんすかねベセさん

  18. 悪いのはベセスダじゃなくてゼニマックスアジアじゃないの?
    まあ一緒っちゃ一緒だが……

  19. マジでオープニング翻訳されてないじゃん……
    なんでCSで出来てることがPCでできないのよ。意味分からんわ

  20. OP英語のままだからバグってんのかと思ってファイルの整合性チェック10回位やったんですが
    時間返して

  21. 現在verは更新され問題なくMODは使えます
    翻訳抜けも解消されました

    どうもスカイリムの時の恨みが大きくてこういった記事のコメントはこうなるけど
    日本語吹き替えは素晴らしいものでまた最初から始めているくらいです

  22. 誤訳多すぎてメインクエストすら日本語の意味がちょくちょくわからん
    もちろんこの悲惨な翻訳には修正のパッチが用意されるんだよね?
    このまま修正しないようなら流石に物売るってレベルじゃないわ

  23. 「個人的じゃない。私がお前だけだ」

タイトルとURLをコピーしました